ひらめき世界各地からのおもしろ情報、食に関する情報、エピソードなどを募集しています♪メールまたはコメント欄から送付下さい!皆さまからの情報お待ちしてますひらめき

2008年06月11日

騒がしくなってきました la fievre monte petit a petit

----------※ジブチ日記※----------(進行形) 第27回
journal de DJIBOUTI No.027


昨日から街中が徐々に騒がしくなってきました。

今朝7時半にフランス陸軍管理下の総合病院に出かけました。
歯医者の予約をしていたためです。
病院に着く前から、道が混雑しだし、歩道にはたくさんの人が。
朝7時にこんなにたくさんの人が集まっているのはおかしい。
何があったのか?

病院の前に到着すると、陸軍のヘリコプターや装甲車、たくさんの軍人がいて、病院の入り口、軍の基地の入り口をトタン板で封鎖さしています。
人々をかき分けて、やっと病院の入り口に到着し「7時半に診察を予約しているんですけど・・・」と伝えると、今のところ全ての診察はキャンセル。と言われました。

セバが同僚に電話をして事情を聞くと、昨日、ジブチ大統領が戦争事態宣言をし、各国から出向いている外国軍とジブチ軍が一気に動き出したとのこと。

1970年代後半にフランス領から独立した後も、ふたつの大きな部族間争いを原因とする内戦や近隣諸国との紛争が続いていたものの、2001年に数々の争いは終結し、大統領制の下、ひとつの国として歩んでいますが、海上貿易に重要な港を有するため、いつも隣国からの攻撃への不安が完全に払拭されることはありません。

そして、近頃、アメリカがジブチ北部からイエメンへ紅海を横断する陸橋を作る計画を発表しました。
今までおとなしくしていたジブチ北部と国境を接するエリトリアが、この陸橋を含むジブチ北部を占領しようと、動き出したのです。
エリトリア側はジブチ大統領が話し合いに応じれば軍を引くといっているようですが、大きな危険が伴うため大統領は辞退し、戦争事態宣言をしました。

冷戦終結時に、ソビエト連邦軍がたくさんの武器、軍用機を移送したのがエリトリアと言われています。
簡単に武装できるエリトリア軍にとって、ジブチ侵略はそう難しくないことと言いますが、ジブチにはフランス陸・空・海軍3000人、アメリカ軍1000人以上、その他イタリアスペインドイツ軍も駐屯しています。
その気になれば、中東に駐屯している各国軍も1時間で応戦体制につけるとのこと。

実際に事が起きているジブチ北部は、私たちの住むジブチ市から車で10時間以上も離れた砂漠地帯。
市内に影響はありませんが、ジブチ軍派遣を優先するために道が封鎖され渋滞が起きたり、要所要所に自動小銃を持った軍人さんが配置されたりしています。

とりあえず、今日の午後はガソリンなど、値段の高騰、品薄が懸念されるものを買出しに出かける予定です。
事態が悪化すれば、またフランスへ戻らなくちゃいけないのだろうなぁ・・・と思うと、気が重いですが、今のところ大きな問題はありません。
このまま、何の被害もなく終結してくれると良いのですが。
posted by AKIKO at 18:35| Comment(2) | TrackBack(0) | Djibouti ジブチ日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
こにしわ Akiko, c'est Jeff de Londres. J'ai été la lecture de votre blog ou au moins d'essayer. C'est agréable de voir des photos. Il est difficile de comprendre quand je suis sur google à traduire mais peut-être je peux apprendre assez japonais un jour pour être en mesure de lire certains de moi-même.

J'espère que vous pourrez obtenir chez le dentiste bientôt, il ne peut pas être beau avoir de mauvaises dents.

PS Je suis sur google français parce qu'il parle mieux que le japonais
Posted by Jeff at 2008年06月12日 03:46
こんにちは、ジェフ!
hello Jeff, how are you? thanks for your message!!
je suis ravie d avoir eu ton message en francais. j espre que tu vas bien. c est genial que tu peux lire mes articles, maintenant, j ai impression que tout est possible grace a la technologie. j espere que mes articles sont bien utils pour que tu aprennes le japonais. bonne soiree and good night!
Posted by AKIKO at 2008年06月13日 01:52
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/100194038
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック